-
1 вода
жен.
1) water туалетная вода ≈ toilet water стоячая вода, стоялая вода ≈ ditch-water пресная вода ≈ fresh, sweet water минеральная вода ≈ mineral water тяжелая вода ≈ heavy water полая вода ≈ flood-water питьевая вода ≈ drinking water
2) см. воды
3) (бессодержательный разговор, книга и т. п.) milk and water ∙ на воде и на суше ≈ by sea and by land в мутной воде рыбу ловить ≈ to fish in troubled waters выводить на чистую воду ≈ to show up, to unmask, to expose концы в воду ≈ none will be the wiser водой не разольешь разг. ≈ as thick as thieves похожи как две капли воды ≈ as like as two peas много воды утекло ≈ much water has flowed under the bridges молчит, словно воды в рот набрал разг. ≈ he does not say a word, he keeps mum чистой воды (о драгоценном камне) ≈ of the first water огненная вода ≈ (водка и т. п.) fire-water выйти сухим из воды ≈ to come off clear мутить воду ≈ to confuse the issue;
to stir up trouble как с гуся вода ≈ like water off a duck's back толочь воду в ступе ≈ to beat the air, to mill the wind как в воду опущенный ≈ downcast, dejectedвод|а - ж. water;
дождевая ~ rain-water;
морская ~ sea-water;
пресная ~ fresh/sweet water;
~ой не разольёшь thick as thieves;
выводить на чистую ~у expose, unmask, show* up;
как с гуся ~ like water off a duck`s back;
как две капли ~ы as like as two peas;
и концы в ~у and no one will be wiser;
много ~ы утекло с тех пор much water has flown under the bridge since then;
молчит словно в рот ~ы набрал разг. he keeps mum;
толочь ~у в ступе, решетом ~у носить ~ beat* the air, mill the wind, carry water in a sieve;
выйти сухим из ~ы get* out of it;
как в ~у опущенный crestfallen;
как (будто) в ~у глядел! he must have second sight!;
с виду он ~ы не замутит разг. ~ he looks as if butter wouldn`t melt in his mouth. -
2 как с гуся вода
like water off a duck's backБольшой англо-русский и русско-английский словарь > как с гуся вода
-
3 as welcome as water in one's shoes
Пословица: нужен, как пятое колесо в телеге (дословно: Желанный, как вода в туфлях (т.е. совсем некстати)), нужен, как собаке пятая нога (дословно: Желанный, как вода в туфлях (т.е. совсем некстати))Универсальный англо-русский словарь > as welcome as water in one's shoes
-
4 back
Спина. Наблюдение за окружающим нас миром позволило создать множество выражений со словом back. Мы все знакомы с тем, что кошки, если их разозлить, выгибают спину дугой, таким образом, в английском языке уже около 200 лет существует выраженние to get one's back up, передающее ту же идею, но уже по отношению к людям. To get one's back up (поднять свою спину) значит рассердиться, хотя чаще говорят getting/putting someone's back up (рассердить кого-либо): Look if I were you, I wouldn't say anything to your father about the trouble you are having with the police. You don't want to get his back up just before you touch him for five grand. — Послушай, на твоём месте я бы не говорил отцу ничего о проблемах с полицией. Ты же не хочешь рассердить его перед тем как раскрутить его на пять тысяч. Когда наши жалобы или пожелания остаются без внимания, мы говорим: I've told you time and again not to leave the fridge door open, but you take no notice at all. It's like water off a duck's back. — Я говорила тебе бессчётное количество раз не оставлять дверцу холодильника открытой, но ты совсем не обращаешь внимания. Как с гуся вода! [Как вода со спины утки!] To be on someone's back (быть на чьей-либо спине) значит раздражать, сильно отвлекать кого-либо: How can I concentrate when you keep interrupting? Get off my back! — Как я могу сосредоточиться, когда ты постоянно перебиваешь? Отстань, оставь меня в покое. To put one's back into a task («впрячься в дело») значит сознательно прилагать усилия для выполения задачи, браться за работу с энергией: If you really put your back into it, you should be able to lay the foundations for the garage before the light starts to fade. — Если ты действительно постараешься, ты сможешь заложить фундамент для гаража до наступления темноты. Mind your backs! (Берегите свои спины!) другими словами — прочь с дороги! -
5 water-white
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > water-white
-
6 water-white
1) Техника: "бесщетный как вода"2) Нефть: бесцветный, как вода (марка цвета керосина) -
7 water-white
- бесцветный, как вода
бесцветный, как вода
(марка цвета керосина)
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > water-white
-
8 WW
1. per cent of weight in weight - в весовом отношении;2. wash water - промывочная вода;3. water well - водозаборная скважина; скважина-водоисточник;4. water-white "бесцветный как вода";5. weight in weight concentration - вес в весовой концентрации;6. White Wyandotte - белый виандот (порода кур);7. wire-wound - проволочный -
9 As welcome as water in one's shoes.
<03> Желанный, как вода в туфлях (т. е. совсем некстати). Ср. Нужен, как собаке пятая нога. Нужен, как пятое колесо в телеге.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > As welcome as water in one's shoes.
-
10 as welcome as water in one's shoes
посл.Желанный, как вода в туфлях (т. е. совсем некстати).ср. Нужен, как собаке пятая нога. Нужен, как пятое колесо в телеге.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > as welcome as water in one's shoes
-
11 listen
1. I1) listen! (по)слушайте!, прислушайтесь!; speak and I will listen вы говорите, а я буду слушать; we listened but heard nothing мы прислушались, но ничего не услышали2) just listen! послушай только; listen! here's an idea послушай, [у меня] есть [прекрасная] мысль /идея/; listen I have something to tell you послушайте, я хочу вам что-то сказать; I've told him about it repeatedly but he doesn't listen я говорил с ним много раз, но он ничего не хочет слушать2. II1) listen intently (attentively, carefully, closely, eagerly, patiently, impatiently, sympathetically, obediently, intelligently, impassively, etc.) слушать внимательно и т. д.2) listen well (marvelously, fabulously, etc.) sl. звучать хорошо и т. д.; this tape listens well эта запись хорошо звучит; the new recording doesn't listen as well as the old one новая запись звучит хуже старой; how does it listen to you? как это по-вашему звучит?3. XIbe listened to he was not listened to его не слушали; if I were listened to... если бы меня послушали..., если бы посчитались с моим мнением...4. XVI1) listen to smb., smth. listen to a good speaker (to smb.'s conversation, to a story, to a lecture, to a talk from N, to the music of the band, etc.) (послушать хорошего оратора и т. д., I like to listen to good music я люблю слушать хорошую музыку; listen to me when I speak слушайте, когда я говорю; listen to the breathing of a sleeper (to the beating of one's heart, etc.) слушать /прислушиваться/ к дыханию спящего и т.д., listen to smb.'s heart выслушать [сердце у] кого-л.; listen for smth., smb. to do smth. listen for the clock to strike (for the watch to tick time, for the door to bang shut, for the doorbell to ring, etc.) прислушиваться [ и ждать], когда часы начнут бить /пробьют/ и т. д., he kept still, listening for any more noise to come он стоял тихо, прислушиваясь, не будет ли еще какого-нибудь шума; she listened for the people in the next room to leave она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушли; listen for smth. listen for the bell (for the doorbell, for a footstep, for the children's voices, etc.) прислушиваться к звонку и т. д., [настороженно] ждать звонка и т. д., listen for an answer хотеть услышать ответ; listen with smth. listen with half-closed eyes (with interest, with respect, with both ears, with condescension, with open eyes, with open mouth, with kindness, etc.) слушать с полузакрытыми глазами и т. д.2) listen to smb. listen to one's parents (to one's brother, to one's elders, to the teacher, etc.) слушаться) родителей и т. д., прислушиваться к мнению родителей и т. д., listen to smth., smb. listen to smb.'s wishes (to smb.'s desires, to smb.'s complaints, to the protestations of the lodgers, to smb.'s counsels, etc.) выслушивать чьи-л. пожелания и т. д.; прислушиваться к чьим-л. пожеланиям и т. д.; he never listens to my advice он никогда не прислушивается к моим советам; listen to the suggestions of wisdom (to the views which differ from his own, to a few home truths, etc.) прислушаться к мудрым предложениям и т. д., you have been listening to tales ты наслушался сказок; he is fooling you, don't listen to him он дурачит тебя, не слушай его; listen to a request выслушать просьбу: listen to temptation поддаться искушению; listen to reason послушаться голоса разума5. XVIIlisten to smb., smth. doing smth. listen to smb. singing (to smb. talking, to them discussing their plans, to the bough beating against the windowpane, etc.) слушать /прислушиваться/, как кто-л. поет и т. д., we listened to the water trickling into the sand мы прислушивались к тому, как вода тонкой струйкой утекала в песок;6. XXVII1listen to what is done listen to what is said (to what smb. says, etc.) слушать, что говорят и т. д.; listen to what I have to say выслушайте внимательно, что я хочу вам сказать; they weren't listening to what was being said они не прислушивались к тому, о чем шла речь -
12 brittle as glass
‘But what's going to happen now?’ ‘I don't know,’ he mumbled miserably, and he explained as best he could the position they were in. As she listened, she suddenly saw the four walls enclosing them, the table and chairs and sideboard, everything in sight, no longer as solid objects, fixed, rooted in a secure existence, but as things brittle as glass, unstable and wavering as water. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. XI) — - Но что же теперь будет с нами? - Не знаю, - жалобно пробормотал мистер Смит и принялся разъяснять жене положение дел. Слушая его, она вдруг почувствовала, что окружавшие их четыре стены, стол, стулья, буфет, все, что она видела, уже больше не надежные, стойкие предметы, вросшие в их спокойное и безопасное существование, а вещи хрупкие, как стекло, неустойчивые, зыбкие, как вода.
-
13 water-white
Большой англо-русский и русско-английский словарь > water-white
-
14 lip-pour ladle
Литейный ковш.Ковш, из которого расплавленный металл выливается через край, как вода из ведра.
* * * -
15 utility balance
1) Химическое оружие: баланс коммунальных услуг2) Нефтеперерабатывающие заводы: баланс энергоносителей и других сред - таких как вода, азот -
16 water white
Полимеры: бесцветный как вода -
17 heat-transfer medium
теплопередающая среда (теплоноситель)- материал, используемый внутри вращающихся теплообменников, который может передавать теплоту раствору или иной отопительной среде. Среда, такая как вода, пар, воздух или сжиженный газ, передающая теплоту от котла, печи или иного источника теплоты какому-нибудь веществу или отапливаемому объему либо напрямую, либо с использованием соответствующего нагревательного устройства.
Англо-русский словарь по кондиционированию и вентиляции > heat-transfer medium
-
18 heat-transfer medium
теплопередающая среда (теплоноситель)- материал, используемый внутри вращающихся теплообменников, который может передавать теплоту раствору или иной отопительной среде. Среда, такая как вода, пар, воздух или сжиженный газ, передающая теплоту от котла, печи или иного источника теплоты какому-нибудь веществу или отапливаемому объему либо напрямую, либо с использованием соответствующего нагревательного устройства.
English-Russian dictionary of terms for heating, ventilation, air conditioning and cooling air > heat-transfer medium
-
19 pub
сокращенно от ""public house"", что хоть и переводится дословно ""публичный дом"", тем не менее, обозначает большую пивнуху, харчевню, кабак. Паб — это место, где можно посидеть с друзьями за кружкой ирландского пива и поиграть в дартс (американцы все свои пабы называют ирландскими, хотя один ирландец сказал мне, что пиво там как вода, совсем даже не тянет на ирландское), см. картинку.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > pub
-
20 rats leave a sinking ship
крысы бегут с тонущего корабля. /на обеде все соседи, пришла беда - они прочь, как водаEnglish-Russian combinatory dictionary > rats leave a sinking ship
См. также в других словарях:
Как вода для шоколада (фильм) — Как вода для шоколада Como Agua Para Chocolate Жанр мелодрама Режиссёр Альфонсо Арау Продюсер Альфонсо Арау … Википедия
КАК ВОДА ДЛЯ ШОКОЛАДА — «КАК ВОДА ДЛЯ ШОКОЛАДА» (Como agua para chocolate) Мексика, 1991, 144 мин. Мелодрама, комедия. «Как вода для шоколада так и любовь для жизни». А есть ли вообще подобная пословица? Звучит красиво и вроде бы соответствует стилю «кулинарной… … Энциклопедия кино
Как вода для шоколада — Como Agua Para Chocolate Жанр мелодрама Режиссёр Альфонсо Арау Продюсер Альфонсо Арау В главных ролях Марко Леонарди, Луми Кавасос, Регина Торне, Ада Карраско, Марио Айвэн Мартинес, Арселия Рамирес, Андрес Гарсиа млад … Википедия
Быль как смола, небыль как вода. — Быль трава, небыль вода. Быль как смола, небыль как вода. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Будь здорова, как вода, богата, как земля, плодовита, как свинья. — Будь здорова, как вода, богата, как земля, плодовита, как свинья. См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Раннее яровое сей, как вода сольет; позднее, как цвет калины в кругу будет. — Раннее яровое сей, как вода сольет; позднее, как цвет калины в кругу будет. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Небыль, как вода, а быль, как смола. — Небыль (недель), как вода, а быль (дель), как смола. См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Силен, как вода, а глуп, как дитя. — (мир). См. НАРОД МИР … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На обеде все соседи; а пришла беда, они прочь, как вода. — На обеде все соседи; а пришла беда, они прочь, как вода. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Народ, как вода на ночвах переливается. — Народ, как вода на ночвах переливается. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У нашего хозяина два кваса: один как вода, а другой пожиже. — У нашего хозяина два кваса: один как вода, а другой пожиже. См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа